КИСЕЛИНА

Кристоф Мекел

* * *

Цирцея! Цирцея!

Усмихната, с открити гърди

лежеше, пушеше –

Разказвах за морето

 

* * *

Тук, до полегата веранда

без платна, без листа,

зеленият овес се огъва, светъл

като косата нощем – будна

лежи под целувките. Целувки…

И топлия вятър от Африка тича из залива,

трева шуми, коси – трева, трева…

коси, коси…

 

* * *

– Само ти, мое упование! –

Болеше да кажа: Това е малко.

Няма да ти стигне. Един живот

не побира толкова мъка,

един сам човек – уязвим, раним и преходен.

Влак профуча край перона – ние се държахме

сред трясъка.

Но гласовете ни – така или иначе –

глъхнат.

 

* * *

Нощта, в която ни събудиха картечниците,

нощта, в която вкарваха говедата в реката,

нощта, в която келнерът каза:

Няма хора, мадам!

Нощта, безсънната нощ –

какво са две нощи

в дългия, убиващ живот, мадам!

 

* * *

Преди още да се разделят

тя познаваше следващите си любовници.

Даже преди нощта, в която

за пръв път я… и прочее.

Това ѝ придаваше красива увереност (facilite).

Губеше с лека ръка.

Той често я чуваше да говори

сутрин по телефона,

смеха в другата стая,

писмата с чужд почерк

на общата маса

и нейното лице – недосегаемо спокойствие, ведрост.

Историята отдавна е приключила

и освен мига – боготворене на очи,

бедра, магия, която изгаря –

няма друго, никакъв отговор.

 

* * *

Забравих тайните ѝ.

Времето тече почти без болка.

Но днес помислих, че прекарва

есента в някой лондонски хотел

с последния или предпоследния си

любовник.

Помислих и за мръсното бельо

на моята приятелка –

повод за дискретност,

меланхолия.

Нейните истории са известни,

но мога да ѝ пожелая лека нощ

с една пощенска картичка,

а тя ще разбере

какво си е отишло от живота ни.

 

* * *

Не казвам:

Сега бавно ще остаряваш.

Трябва по-често да те любят.

Нощем се събира киселина в очите ти

и те познавам по-малко от преди.

Още чакаш кръглата луна,

но времето те завлича

и по лицето ти изгряват

следи от целувки и стари лета.

Сега някой трябва да мисли за теб,

любовта трябва да е с теб през нощта,

когато щастието напомня

за бързото лято.

 

* * *

Да отправя ледена дума към теб –

заличава те, а кожата превръща

в материя, която не остава в спомените.

Не нося студа – да замразя в паметта

твоя образ.

(Крайче от снежинка парва бедрата ти,

моите уши, но горещи са очите,

ръцете, гърдите, дъха).

Нямам лед, нямам мраз –

треперя.

 

* * *

Тръпнещ някога мускул,

изтръгнат от плътта,

присаден в сянка.

Сега – студен, не гори,

не храни смъртта.

Персефона не го е погълнала,

не кърви дълго.

 

Превод: Дора Чалъкова

Коментари